FC2ブログ

りゅう君パパの日韓国際結婚&子育て

国際結婚の手続きと日韓バイリンガル子育て生活

新婚さんいらっしゃい! in ソウル

新婚さんいらっしゃい! in ソウル開催!

あの日曜のお昼にやっている番組
「新婚さんいらっしゃい!」がソウルで開催されるそうです。

すでに出演者の応募は締め切っていますが
観覧の応募は5月14日まで受け付けています。

詳しくは公式ホームページから
ちなみに公開収録は6月14日(木)にロッテワールドで行われます。

生の三枝師匠が見られるチャンス!
自分もソウルにいたら行きたかった…

ANAの旅行総合サイト【ANA SKY WEB TOUR】

スポンサーサイト



PageTop

日韓で使える男の子の名前

日本と韓国で使える名前を考える時に
女の子なら結構あると思うのですが、男の子だとなかなか苦労しますね

以前日韓の共通の名前について書きましたが
今回はその補足を…


我が家では読み方も漢字も同じにしようと思っていたので
名前を考えるのがなかなか大変でした

そこで役に立ったのがこの2つのサイト。
ハングル・漢字対照表
漢字辞典ネット

これらのサイトでハングルの漢字読みと-、漢字のいろいろな読みを調べました。

その中からます、日本の名前に使えそうなハングルの「音」をピックアップしました。

아 あ    
우 う    
운 うん   
애 え    
온 おん   
가 か、が   
기 き、ぎ 
고 こ、こう 
곤 こん 
산 さん 
신 しん 
지 じ 
진 じん 
준 じゅん 
세 せ 
나 な 
무 む 
야 や 
유 ゆ、ゆう 
류 りゅ、りゅう 
료 りょ、りょう 
など。


さらにそれらの音に漢字を当てはめていくと

아 あ     亜、阿
우 う     宇、祐、右
운 うん    運
애 え     愛
온 おん    温
가 か、が   家、加、可、架、夏、珂、駕
기 き、ぎ   己、気、記、紀、起、騎、岐
고 こ、こう  高
곤 こん    坤
산 さん    珊
신 しん    新、伸、慎、信、神
지 じ     地、志、
진 じん    真、陣
준 じゅん   準、隼、純、淳
마 ま     馬、摩
세 せ     世
나 な     那
무 む     武、舞
야 や     耶、野
유 ゆ、ゆう  由、有、裕、柚、琉、流、悠
라 ら     羅
리 り     利、里、理、莉、璃、浬
류 りゅ、りゅう 流、琉、留、柳
료 りょ、りょう 了、僚、料、遼
となります。


これらを組み合わせて日本でもありそうな名前を作りました

じゅん - 준
じゅんあ - 준아
じゅんき、じゅんぎ- 준기
じゅんま - 준마
じゅんむ - 준무
じゅんや - 준야
じゅんしん- 준신
しん - 신
しんま - 신마
しんや - 신야
りゅう - 류
りゅうあ - 류아
りゅうき、りゅうぎ- 류기
りゅうま - 류마
りゅうむ - 류무
りゅうや - 류야
りゅうしん - 류신
りゅうが - 류가
りゅうじ - 류지
ゆう - 유
ゆうき、ゆうぎ- 유기
ゆうま - 유마
ゆうや - 유야
ゆうじ - 유지
りょう - 료
りょうあ - 료아
りょうぎ - 료기
りょうま - 료마
りょうや - 료야
じん - 진
じんま - 진마
じんや - 진야
じんぎ - 진기
じんあ - 진아
りお - 리오

さらにこの名前に漢字を当てはめていくと結構な数の候補ができます。

たとえば
「ゆうき」という名前だったら
由基、有基、裕基、悠基、由己、有己、裕己、悠己、由紀、有紀、裕紀
由起、有起、裕起、悠起、由騎、有騎、裕騎、悠騎、悠紀、
と、漢字の組み合わせがこれだけできます。

この中から画数なども参考にして決めました。

日本では基本的に読みは自由なので
そこまで変じゃなかったら韓国の読みにあわせてもいいかもしれません。

逆に韓国では最近いろいろな名前が出てきているので
そこまで韓国式にこだわる必要もないかもしれません。

りゅう君はどちらの国でも素敵な響きかなと思って名づけました。

名前は両親からの最初のプレゼント。
いい名前ができるまで十分に考えたいですね。



PageTop

国際結婚の使用言語

国際結婚だとよく人から
家では何語で話しているの?」
と聞かれます。

一般的に何パターンかあると思います。

日韓夫婦の場合だと
・日本語オンリー
・韓国語オンリー
・両方使って

どちらかが相手の言語を理解できないと
どちらかの国の言葉オンリーになります。

また、お互いに相手の国の言葉が話せると両方使うと思います。

我が家では夫婦ともに日常会話には困らない程度に
お互いの国の言葉は理解できるので両方使っています。

とくに使い分けとかはせず
その時自然に出て来た言葉を使っています。

難しい言葉なんかはやっぱり母語になってしまいますね。

今は日本に住んでいるので日本語の割合が多いかな?

ここで一つ問題が…

韓国人のりゅう君ママは
日本に住んでいるので日本語に接する機会が多いです。

一方りゅう君パパは韓国語を使う機会が少なく…

どんどん韓国語を忘れて行っているような…

やばい…

勉強がんばらないといけなさそうです…



PageTop

国際的な名前

名前に「りゅう」を使おうと思った時に一つ問題が…

これからの国際的な社会を考え、英語圏でも発音しやすい名前にしようと思ったのですが
実は「りゅう」は英語圏にはない発音とのこと…

アルファベットだと「Ryu」と書きますが
これを英語圏の人が発音すると
RHY-oo」だとか「Re-you」になるらしい…

ちなみに格闘技ゲームのストリートファイターに「リュウ」というキャラがいますが、
英語圏では「ライユー」と呼ばれているそうです……

せっかくいい名前が見つかったと思ったのにどうしよう…
と思いましたが、結局「りゅう」に決めました。


将来英語圏に行くかわからないし、もし行くことになっても自分で自分の名前を広めればいいと

ゴルフの石川遼選手も「りょう」の発音が正しくされないようです。
どうしても「りお」なってしまうと…

でもこのまま石川選手が活躍し続けて世界的にもっと有名になれば
「りょう」の発音も正しくしてくれるようになるのではないかと思います。

うちのりゅう君もそんな人物になってくれたらいいな…なんて勝手に思っています。

にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(韓国人)へ
にほんブログ村

人気ブログランキングへ

PageTop

日韓の子どもの名前

うちのりゅう君、名前を決めるのになかなか苦労しました。

名前を考えるにあたって日本でも韓国でも同じ呼び方にしようと思いました。

日韓の場合、漢字が同じで読み方がそれぞれのパターンもありますが、
私はやはりどちらの国でも同じ発音にしたいかな……と
それでなおかつ漢字もできれば同じ方がいいかなと…

そこで韓国の漢字の読み方を知るのに役立ったのがこのサイト
ハングル漢字対照表
漢字とハングルの読みが載っていてかなり参考になりました。


この中からまずは日本の名前に使えそうなハングルの発音をピックアップ。

基本的にパッチムがあるのは「ㄴ」以外は除外しました。
すると使えそうな物はこんな感じに…



















さらにこれらを組み合わせて日本で使える名前を考えました。



준아
준기
준키
준마
준무
준야
준신

신마
신야
류키
류아
류기

류마
류무
류야
류신
류가
류지
류기

유기
유마
유야
유지
유키

료아
료기
료마
료야

진마
진야
진기
진아
리오


このハングルの名前にそれぞれ漢字を当てはめて行きました。
名前の最後に来る止め字を違う漢字にするだけで結構な種類の名前ができます。
この中からいくつか候補を選び、姓名判断もしつつ韓国でも使えそうな名前に決めました。

ということで「류 りゅう」君になりました。
現在の韓国では「류 リュ」「유 ユ」と発音しますが、「류」と発音することもあるので…
まあ、音をのばすかのばさないかは韓国では区別がないので…

私の場合は音から入ったのでこんな過程になりましたが、
知り合いを見ると、
日韓それぞれ別の名前を付けたり、
漢字は同じで読み方がそれぞれの国の読み方だったり、
日本名は漢字は使うけど韓国ではハングルだけだったりといろいろですね。


女の子は結構あるんですけど
やっぱり男の子は大変ですね。

まあ、一つ言えることは
名前は赤ちゃんへの最初のプレゼントなので後悔しないようにしたいですね。

にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(韓国人)へ
にほんブログ村

PageTop